Nicolas MARIE

Traducteur de langue maternelle française en exercice depuis plus de 20 ans, je vous propose une prestation de traduction professionnelle à partir de l’anglais et du suédois répondant à vos besoins de communication en français. Diplômé en traduction juridique, je cultive ma spécialité à travers la formation continue et une veille documentaire permanente.

Choisir mes services c’est la garantie d’une collaboration professionnelle basée sur le sérieux et la rigueur. Je suis par ailleurs membre de la SFT (Société Française des Traducteur), dont j’adhère au code de déontologie, de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel) et de la SFÖ (Association suédoise des traducteurs professionnels).

  • Professionnalisme
  • Réactivité
  • Sens du détail
  • Style soigné et efficace
  • Ponctualité
  • Confidentialité

Je suis également traducteur assermenté, expert près de la cour d’appel de Rennes en langue anglaise et suédoise.

Cour de cassationCour d’appel

Traducteur professionnel, j’exerce mon métier avec passion depuis plus de 20 ans. Après des études de lettres hispaniques à l’Université Catholique de l’Ouest et diplôme de traduction juridique et économique en poche, je fais mes armes à Londres dans une agence de traduction pendant un an et demi. De retour en France, je me forme à l’interprétation, puis travaille en tant que traducteur-interprète de liaison ad hoc dans le domaine du BTP.

Fort de mon bagage universitaire et de cette première expérience dans un domaine très technique, je m’installe en tant que traducteur indépendant en 2000. Pendant mes premières années d’exercice, j’élargis mon expérience de la traduction technique (BTP, automobile, machines industrielles) parallèlement à la traduction juridique et commerciale.

Passionné depuis toujours par la Scandinavie, j’entreprends en 2001 d’apprendre le suédois, langue que je traduis professionnellement depuis 2012. Dans un paysage professionnel en pleine mutation, la formation continue est pour moi un investissement essentiel pour rester au top niveau. Je ne cesse de renforcer mes compétences et axe depuis ces dernières années mes efforts sur la qualité rédactionnelle et le domaine juridique. En 2017, afin d’approfondir davantage mes connaissances du droit anglais (common law), j’entame une formation professionnelle longue en traduction de l’anglais juridique.

Aujourd’hui, je traduis essentiellement des documents juridiques et supports de communication d’entreprise. Par ailleurs, mon goût pour la traduction créative me mène à travailler également sur des projets faisant appel à mes compétences rédactionnelles pour les secteurs de l’édition et de la communication.

Mon
parcours

Me contacter