Nicolas MARIE
Traductor de lengua francesas en ejercicio desde hace más de veinte años, te propongo servicios de traducción profesionales a partir del inglés, del sueco y del español que respondan a tus necesidades de comunicación en francés. Diplomado en traducción jurídica, cultivo mi especialidad a través de la formación continua y de una atención documental permanente.
Escoger mis servicios es la garantía de una colaboración profesional basada en la seriedad y el rigor. Soy, además, miembro de la SFT (Sociedad francesa de traductores), a cuyo código deontológico adhiero, de la UNETICA (Unión nacional de traductores e intérpretes jurados ante la Corte de Apelaciones) y de la SFÖ (Asociación sueca de traductores profesionales).
- Profesionalismo
- Reactividad
- Minuciosidad
- Estilo cuidado y eficaz
- Puntualidad
- Confidencialidad
Igualmente, soy traductor jurado ante la Corte de Apelaciones de Rennes en lenguas inglesa y sueca.
Cour de cassation (corte de casación) • Cour d’appel (corte de apelaciones)
Traductor profesional, ejerzo mi profesión con pasión desde hace más de veinte años. Después de mis estudios en letras hispánicas en la Universidad Católica del Oeste y con un diploma de traducción jurídica y económica en el bolsillo, doy mis primeros pasos en Londres, en una agencia de traducción durante un año y medio. De vuelta a Francia, sigo una formación de interpretación, luego trabajo como traductor-intérprete de enlace en el campo de la construcción.
Respaldado por mi bagaje universitario y por esta primera experiencia en un campo muy técnico, me instalo como traductor independiente en 2000. Durante mis primeros años de ejercicio, amplío mi experiencia de la traducción técnica (construcción, automóvil, maquinaria industrial) simultáneamente con la traducción jurídica y comercial.
Apasionado desde siempre por los países escandinavos, en 2001 empiezo a aprender sueco, lengua que traduzco profesionalmente desde 2012. En un panorama profesional en plena transformación, la formación continua es para mí una inversión esencial para permanecer en el más alto nivel. Continúo fortaleciendo mis competencias y oriento mis esfuerzos, en estos últimos años, hacia la escritura de calidad y el área jurídica. En 2017, con el fin de profundizar aun más mis conocimientos en derecho inglés (common law), inicio una formación profesional larga en traducción del inglés jurídico.
Actualmente, traduzco esencialmente documentos jurídicos y soportes de comunicación corporativa. Por otra parte, mi gusto por la traducción creativa me ha llevado a trabajar igualmente en proyectos en los que recurro a mis habilidades en escritura para los sectores de la edición y la comunicación.